|
M A R C O N A T A L E
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
||||||||||
| digital prints from film |
Copyright 2008 |
|||||||||
|
Periferie dell’anima. Esiste un luogo nella metropoli che prende il nome di periferia, esiste un luogo nell’anima che assume le forme della metropoli. Paesaggi umani, periferie dell’anima. Esistono strade che attraversiamo, esistono strade che ci attraversano. Esistono crocevia che incrociamo, esistono incroci che ci tagliano nel mezzo del ventre per proseguire dritti dietro la schiena. Paesaggi dell’anima, periferie umane. Esistono strade, luci ed ombre che segnano il passo, porgono il ritmo. Esistono auto, in corsa sotto i lampioni, schiacciate nella luce, poi rotte nel buio, poi ancora nella luce, più avanti, di nuovo, divelte nell'ombra. Out of the Blu in to the Black. Fuori dal blu, dentro il nero, e così via. Esistono rotte che percorriamo sul ciglio della carreggiata, esistono rotte che ci percorrono attraverso. Esistono tragitti che traghettiamo, esistono percorsi che ci forano la schiena per risalire soli sulla china già tracciata. Siamo noi, la strada marginale, anche solo per un momento o per un chilometro appena, itinerario simbiotico tra l’asfalto fisso nel tempo e le curve a gomito dell’intestino. human landscapes There is a place in the metropolis which is called ‘periphery’, there is a side in the soul which assumes the semblance of metropolis. Human landscapes, peripheries of soul. There exist roads that we cross, there exist roads which cross us. There exist crossroads that we cross, there exist crossroads which cut us through the belly to go straight on the back. Human landscapes, peripheries of soul. There exist roads, lights and shadows that mark time, that give the rhythm. There exist cars, going fast under the street lamps, which are compressed in the light and fractured in the dark, then in the light again, then wrecked in the shadow. Out of Blue, into Black, and so on. There exist routes that we pass through, walking on the wayside; there exist routes that go through us. There are paths that we run through, there are paths that perforate our backs to follow, by themselves, the traced slop. That’s what we are, the marginal street, even for a moment or just for a kilometer, a symbiotic path between the asphalt of the time and the doglegs of intestine
|
||||||||||
|
Tutte le immagini ed i contenuti di questo sito sono protetti da copyright |
||||||||||